M. Baker, Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications Amsterdam / Philadelphia: Benjamins. Baker, Mona 1996 Corpus-based translation studies: The challenges that lie ahead, Terminology, LSP and Translation. Studies in language engineering in honour of, pp.233-250, 1993.
DOI : 10.1075/z.64.15bak

M. Baker and . Olohan, Reporting that in translated English: Evidence for subconscious processes of explicitation?, Across Languages and Cultures, vol.1, issue.2, pp.141-158, 2000.

. Cappelle, English is less rich in manner-of-motion verbs when translated from French, Across Languages and Cultures, vol.13, issue.2, pp.173-195, 2012.
DOI : 10.1556/Acr.13.2012.2.3

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01495753

C. Pastor, R. Gloria, and . Mitkov, Naveed AfzalandViktor Pekar 2008 Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification, Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, pp.21-25

A. Chesterman, Explanatory adequacy and falsifiability in translation theory, Transferre Necesse Est: Proceedings of the 2nd International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting, pp.219-224, 1997.

A. Chesterman, Beyond the particular In Translation Universals: Do they exist?, pp.33-49, 2004.

G. Dai and R. Xiao, SL ?shining-through' in translational language: A corpus-based study of Chinese translation of English passive, Translation Quarterly, vol.62, pp.85-108, 2011.

M. Davies, Based on the British National Corpus from

I. Delaere and G. De, Sutter andKoen Plevoets 2012 Is translated language more standardized than non-translated language? Using profile-based correspondence analysis for measuring linguistic distances between language varieties, Target, International Journal of Translation Studies, vol.24, issue.2, pp.203-224
DOI : 10.1075/target.24.2.01del

D. Gardner and M. Davies, Pointing out frequent phrasal verbs: A corpus-based approach, Tesol Quarterly, vol.42, issue.2, pp.339-359, 2007.

J. House, Beyond intervention: universals in translation, Trans-kom, vol.1, pp.6-19, 2008.

M. Koppel and N. Ordan, Translationese and its dialects, Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp.1318-1326, 2011.

. Kruger, Register and the features of translated language, Across Languages and Cultures, vol.13, issue.1, pp.33-65
DOI : 10.1556/Acr.13.2012.1.3

S. Laviosa, Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose, Meta: Journal des traducteurs, vol.43, issue.4, pp.557-570, 1998.
DOI : 10.7202/003425ar

B. Laufer and S. Eliasson, What Causes Avoidance in L2 Learning, Studies in Second Language Acquisition, vol.9, issue.01, pp.35-48, 1993.
DOI : 10.1111/j.1467-1770.1977.tb00294.x