est la possibilité pour un apprenant de reformater et d'enrichir son répertoire communicatif, de ne plus aspirer à « parler comme un Français ,
Niveau B2 pour le français, 2004. ,
« Note Des Traducteurs », dans Une approche communicative de l'enseignement des langues, p.11, 1978. ,
Cadre européen commun de référence pour les langues, 2000. ,
Immersion, bilinguisme et interaction en classe, 1991. ,
« L'acteur social pluriculturel : évolution politique, positions didactiques », dans Le français dans le monde, n° spécial, pp.32-46, 2003. ,
Teaching Language in Context, Heinle & Heinle, 1993. ,
« Le contact des langues lorsqu'il croise sur son chemin la didactique? : un état des lieux, Notions en Questions, 4, ENS Editions, pp.191-207, 2000. ,
Acquisition d'une langue étrangère III, Communication exolingue et apprentissage des langues », pp.39-52, 1984. ,
Apprentissage d'une langue étrangère : contextes et discours, 2004. ,
Présentation du projet mené par le CIEP, 2004. ,
linguisme " ? multi-poly-pluri ? Points de repères terminologiques et sociolinguistiques », dans Le français dans le monde, pp.8-17, 2003. ,
« Les risques (limités) du métier? La dimension de l'expertise dans le continuum exolingue/endolingue, pp.91-108, 2003. ,