What counts as useful advice in a university post-editing training context ? Report on a case study.

Abstract : The aim of this paper is to identify postediting guidelines that need to be highlighted in the context of translation training. The analysis of a corpus of texts post-edited by 10 translation trainees reveals how they intuitively approach postediting. The corpus shows that stylistic and phraseological changes are kept to a minimum, and that most errors occur in the field of calque or translation loss. On the basis of the intuitive post-editing strategies observed, a number of recommendations are made for teaching purposes, and they include the need for error analysis of MT output.
Keywords : translation traduction
Type de document :
Chapitre d'ouvrage
Viggo Hansen, and François Yvon. Proceedings of the 14th annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, 2010, available at http://www.mt-archive.info/EAMT-2010-Depraetere-2.pdf, pp.article en ligne, 2010
Liste complète des métadonnées

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00603177
Contributeur : <>
Soumis le : vendredi 24 juin 2011 - 12:08:43
Dernière modification le : samedi 18 novembre 2017 - 01:00:43

Identifiants

  • HAL Id : halshs-00603177, version 1
  • Mot de passe :

Collections

Citation

Ilse Depraetere. What counts as useful advice in a university post-editing training context ? Report on a case study.. Viggo Hansen, and François Yvon. Proceedings of the 14th annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, 2010, available at http://www.mt-archive.info/EAMT-2010-Depraetere-2.pdf, pp.article en ligne, 2010. 〈halshs-00603177〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

161